关键词不能为空

位置:爱淘啦励志网 > 名人名言 > 形容植物语言-关于植物英语的搜索,你得到了吗?

形容植物语言-关于植物英语的搜索,你得到了吗?

作者:车型网
日期:2020-03-21 01:11:17
阅读:

Spring (春天)

How time flies .时间过得很快,转眼之间我们就送了2月,迎来了阳春的3月,March.For you,what colour is spring? 对…来说,春天是绿色的芝士玫瑰玫瑰露,萨利布斯comeameout.it’SSO green.andithinkthisgreenlooksonice,so fresh .

关于春天出生的植物,首先来谈谈关于plants植物的“十万个理由”。 相关的知识吧。

英语中的“植树节”是什么?

本文将植树节称为“Tree Planting Day”,但在英语国家多称为Arbor Day。

A-r-b-o-r,Arbor .同学们都记得哦。 植树节的英语是Arbor Day。

植物“十万个理由”

Question 1:Why are plants green?

mostplantsaregreenofchlorophyll.c-h-l-o-r-p-h-y-l-l,氯仿,叶绿素。

chlorrophyllgivesplantsgreencolour,andcapturesenergyfromthesunlight.also,chlorrophyllenablesplantstomakefoodwiththeuseofsunliging

叶绿素使植物具有绿色,从日光中摄取能量。 另外,叶绿素也可以让植物利用日光、水、空气制作必要的食物。

叶绿素整体活动的过程是我们熟悉的光合作用,photosynthesis

question2: whyaareforestcalledthe「lungoftheearth」

0

trestakeincarbondioxidefromoutside,andreplaceitwithoxygen.theretrestotsoftrestotheforest,so,therearecalledtothelungoftheearth .

绿色植物的光合作用,通过光合作用吸收大量的二氧化碳,释放氧气,维持大气中的二氧化碳和氧气的平衡,净化环境,持续给人类带来新鲜空气。 因此,生物学家说“森林是地球的肺”。

lung :肺

carbon dioxide :二氧化碳

oxygen :氧

So,please protect the forest,protect out lung!

question3: whyaretomatooescalledfruitsbutnotvegetables?

因为它包括西装和juicypulp

如果含有种子和果肉的话,我们的饮食习惯以及它的脸有多接近蔬菜就是水果。

cherry tomatoes :圣女果

在这里,让我们推广番茄是水果还是蔬菜

2222222222222222222222222652 atomatoisdefineitelyfruit.truefruitsaredevelopedfromtheovaryintheflower andcontenttheseedsofther edformsmaybeseedless ).ble berries,raspberries,and oranges are true fruits,and so are many kinds of nut .

科学家和厨师们使用西红柿的方法不同常常引起人们的疑问,这种商品是水果还是蔬菜? 从科学上讲,西红柿是水果。 水果在花子房发育,含有植物种子(发育的果实可能没有种子)。 蓝莓、浆果、橙子是水果,许多种类的坚果也是水果。

Question4,Why is the coconut distinctive,very different?

所以coconutistheworld’slargestseed

同学们,你和我一样,回答这个问题没有压力吗?上述问题中提到的结果有种子和果肉,但我们的coconut多被称为结果,其实是核果drupe,有硬核,核包着种子。

接下来奇速君带同学们去植物世界,大体上植物可分为grass草本植物和tree乔木两类。 一般来说,枝条持续生长1年以上的是tree,相反是grass。

植物的根埋在土里是为了吸收水分和营养。

植物的茎用英语叫做stem。

但是,一般来说stalk指的是草和花的茎,trunk多指树干。

沿着树干往上可以看到branch的树枝,大树枝叫bough粗树枝,小树枝叫twig细树枝。 树枝上还长着叶子,到了收获的季节,树枝上挂着fruit的果实。 果实中心有一个硬核,里面有种子。

到了春天,所有植物都开始发出bud的芽,一会儿flower的花就渐渐开放了。 类似郁金香的观赏花ornamental flower属于bloom开花植物。 Fruit tree果树上开的花叫blossom。

收到朋友送来的花束后,请务必在petal花瓣wither散落之前放入flower vase花瓶中

如果看不到花落的话,去买artificial flowers人工花吧。 呆在家里也不坏。

一般的树木统称为tree,矮的叫shrub灌木或bush。 伍德是指建筑中广泛使用的木材。

在盛夏,大部分树木verdant都很青,但到了秋天,一部分树木的叶子会掉下来,这样的树木被称为deciduous tree落叶树,另一部分树木是四季常绿,这样的树木被称为绿树常绿树。

你以为是娃娃吗? 原来植物中隐藏着这么多的知识吗?你们的老师有木先生在课堂上对你们说过这个吗?你认为到此为止吗?否,奇速君带来了我们生活中常见的植物英语名称的由来和翻译例子。

aconite乌头

aconite是一种毒性较高的植物,汉语叫乌头。 因为古人用它毒死了恶狼,所以英语叫做wolfsbane,汉语叫做“狼毒”,也因为那朵花的形状像修士服的帽子,所以英语也叫做monkshood。 aconite来源于古希腊语akonadi或拉丁语aconitum,意思是wolfsbane,但由于古人用毒素制造毒箭,有些专家认为它来源于希腊语akonadi (飞镖)。 古希腊神话中有关乌头毒的由来的传说。 希腊英雄海格力斯( Hercules )去冥界绑住门口长三头的恶狗刻耳柏罗斯( Cerberus )遇见欧里修斯特乌斯( Eurystheus )时,恶狗的唾液掉在地上,形成乌头。 这就是乌头含有剧毒的原因。

龙涐香(漫画)

在拉美的巴哈马群岛、澳大利亚、新西兰等海岸,发现了灰色和黑色的蜡状芳香物质漂浮在海面上。 这是抹香鲸( sperm whale )肠道的分泌物,在西方常用,制作珍贵的香料。 法国人最初用阿拉伯名称anbar把这种物质称为ambre,之后用ambre称为“琥珀”,招致了名字的混乱。 最后法国人把前者称为ambre gris,后者称为ambre jaune,为了表示差异,分别相当于英语的gray amber和yellow amber。 ambre进入英语成为amber,还指着“琥珀”的ambre gris进入英语后与ambergris连记,意思没有改变。 汉语叫“龙涎香”。

anemone银莲

人们常常把这朵花与古希腊神话的故事联系在一起。 阿德尼斯( Adonis )是爱与美的女神阿弗洛迪特( Aphrodite )着迷的美少年,在打猎时被野猪咬死。 他死后,阿弗洛狄忒感到痛苦,冥王星为其真相而动,特准阿德尼斯一年之内复活了六个月与她重逢。 阿多尼斯血淋淋的地上开了一朵美丽的花。 这就是森林地带常见的anemone。 anemone源于希腊语,词根anemos表示“风”。 古希腊人发现这种植物常常生长在多风之地,因为它的花儿好像是被风吹动的,所以命名为anemone。 据此,anemone在英语中又称windflower,中文又称“银莲”,通称“风花”。

apricot杏子

0

杏子原产于中国,公元前1世纪左右传入地中海地区。 在古罗马,杏仁被称为praecoquum,之所以意思是early-ripening (早熟),可能是因为杏树比桃子等水果早熟。 这句话进入阿拉伯语albirquq,然后进入葡萄牙语albricoque,最后进入英语。 英语的原形式是apricock,到了18世纪,受到法语形式abricot的同化作用,进化为apricot。

竹笋(电影)

来源于南美印第安阿拉伯语( arawaakan ) arru‘mealofmeals’(用餐时的饮食)。 这种植物原产于圭亚那和巴西西部,块茎淀粉含量高,不仅是印第安人的常见食物来源,而且常被用作解毒剂,为治疗伤口,早期英国殖民者的原名发音与arrow (箭)相似,与arrowroot有关

avocado鳄梨

avocado是梨一样的水果。 鳄梨原产于西半球大陆的墨西哥以南到安第斯。 在公元15世纪具有高度文化的墨西哥印第安人阿兹特克人( Aztecs )现在在墨西哥的南部建立了帝国,1521年被西班牙殖民者征服。 阿兹特克皇帝蒙提祖马二世( Montezuma II,1466) -1520 )在阿波卡邀请西班牙殖民者科尔特斯( Hernando Cortes,1485-1547 )等人时,阿兹特克人请客,这个结果用纳瓦尔语( Nuhuatl )称为ahuacatl 阿兹特克人一边讲课一边给客人看,ahuacatl听起来像西班牙语aguacate,所以以此为名回国了。 不久,这个名字就被俗语误认为是avigato,成为了avocado (和代表律师的西班牙语abogado非常相似)。 鳄梨传到欧洲后,很快就成了人们最喜欢的水果。 英语吸收了西班牙语的名字,选择了俗语源的变体avocado。 在17世纪这句话进入英语后,人们觉得不知道、不懂,就把它和原产地阿拉利加( alligator )的乡下美国联系起来,取俗名阿拉利加( alligator pear ),使之有意义。 中文的名称“鳄梨”似乎是从这里翻译而来的。

azalea杜鹃花

azalea是汉语中被称为“杜鹃花”和“映山红”的观赏植物。 这个词直接从希腊语中借用,希腊语中喜欢“干”,古希腊人认为这种植物生长在干燥的土壤中,取了这个名字。

香蕉香蕉

根据很多词典,banana一词来源于非洲语,西班牙语和葡萄牙语首先被使用,被英语吸收。 虽然theficationfileyclopersitiandperforwordandphrasorigins认为来自意为“手指”的阿拉伯语单词banana,但香蕉束( a hand of bananas )也确实与张开的手指列相似

班扬·阿拉斯o·班尼安

印度榕树在印度和亚洲的几个地方都有奇形怪状的树,树枝生根,垂到土里就成了新干,霸盖面积达数英亩,树下可以挡住数千人的阴影,印度商人把它作为市场场,从事各种买卖活动。 英国人把印度商人叫做banian,把这棵树命名为banan,一般叫做banyan,中文译作“印度榕树”。 banian / banyan出生于梵语vanij (商人)。 另一种说法是,banyan以印度商人在这棵树下建造宝塔而得名。

camellia山茶花

0

17世纪末,一位名叫乔治·约瑟夫·卡米尤( 1661‐1706 )的基督教耶稣会传教士到菲律宾吕宋岛传道时,在岛上发现了美丽的观赏植物,把这些植物标本带回欧洲。 他不仅把这种花引进了欧洲,还写了他栽培的植物的报告,发表在伦敦皇家协会的《哲学学报》( Philosophical Transactions )上。 瑞典博物学家林奈( Carolus Linnaeus,1707-1778 )读了这篇报告,为了纪念这位传教士,用姓Kamel取了这株植物拉丁名camellia。 英语名是从拉丁语直接借来的,中文叫做“山茶花”。

康乃馨公司

康乃馨,香石竹这个词直接来自法语的carnation‘flesh color’(肉的红色),法语的carnation则来自拉丁语的caro/carnis‘flesh’(肉)。 从15世纪到16世纪,美术家carnation代表了“肉红”。 不久之后,肉的红花也被命名为carnation,在中文中被发音为“麝香石竹”和“康乃馨”,这种花不仅有肉的红色,也有其他颜色,但carnation作为这种花的花名一直延续到现在。

cherry樱桃

cherry原作的cheries来源于法语cerise / cherise,后来把虽然不是复数名词但听起来像复数名词的cheries弄错为复数,除了词尾-s反,形成了cherrie / cherry的形式。 类似的例子,原本不是复数名词的pease、buriels、sherris也错认为是复数名词,反复产生了pea (豌豆)、burial (埋葬)、sherry (雪利酒)这样的单数形式的例子也有很多。 另一方面,虽然是多个名词,但也有被误用为chess (国际象棋)、invoice (发票)、truce (停战协定)等单词的词语。 金鸡纳树(皮) ( sing-KOH-nuh,sin-CHOH-)

这个词的由来可以追溯到17世纪。 1639年左右,西班牙驻秘鲁总督Chinchon伯爵夫人(约1590-1647 )感染了今天称为疟疾的热带病,来自欧洲的医生无能为力。 秘鲁印第安人送来了当地的常绿树树皮粉末,她服用后奇迹般地恢复了。 随后,陈春伯爵夫人将这块树皮引入欧洲。 最初称为Countess bark或Peruvian bark。 到了18世纪,瑞典博物学家林奈( Carolus Linnaeus,1707-1778 )为纪念伯爵夫人正式命名为cinchona。 照理应该做chinchona,林奈弄错了。 中文名可能是拉丁名的音译,也有人和chinchona拼写在一起,但一般都是cinchona。 从cinchaona中提取的quinine (奎宁)是从cinchaona引进西医到第一次世界大战约三百年来唯一的抗疟疾特效药。 Quinn一词由Quinn ( a )后缀的-ine构成,Quinn原本是西班牙语,意思是bark of cinchona (金鸡纳树皮),来源于秘鲁印第安人Quinn。

椰子( KOH-koh )

椰子是热带的常绿乔木,原产于马来西亚和印度的某个地区,因为椰子的果实容易浮游,在先史时代向海流和人类传播到整个热带地区。 椰子的英文名coco不来自热带地区。 可以追溯到15世纪。 当时葡萄牙探险家在印度洋岛上第一次看到椰子,觉得椰壳底部的三个凹陷像猴子的脸,因此用葡萄牙语命名为coco。 coco是葡萄牙语,中原义是“鬼脸”和“吓唬孩子的虚拟妖怪”。 十六世纪英语直接借用了这句话。 椰子的果实是坚果,所以被称为coconut,始于1613年,此前椰肉被称为Indian nut。 coconut之所以也偶尔制作cocoanut,是因为coco曾经和cocoa (可可粉)混为一谈。 榨椰子油的copra (椰仁干)和coir (椰壳纤维)分别来自印度语( Hindu )和印度南西海岸的马拉雅拉姆语( Malayalam )。

corn谷类,玉米( kawrn )

corn是同族语,来自古代英语。 英国的corn指的是“谷类”,英国指的是“小麦”,苏格兰和爱尔兰指的是“燕麦”。 17世纪的英国殖民者来美洲大陆看当地玉米时,称之为Indian corn。 当时玉米是新英格兰地区种植的唯一粮食作物,后来修饰形容词Indian逐渐被省略。 corn成了玉米的美国名字,英国英语还继承着maize。 在美语口语中,corn也指“威士忌”。 因为美国的威士忌多玉米。

grain (谷类、谷物)和kernel (仁、核、谷粒)一词在语源上与corn有密切的亲缘关系,三个词都可追溯到同一个印欧语根。 grain是从法语的grain直接借用的,但是由于拉丁语的granum,kernel以corn的小形式,由corn和作为小后缀的El构成。

大丽亚

dahlia是墨西哥和中美洲原产的观赏植物,1789年德国博物学家baronalexandervonhumboldt ( 1769-1859 )在墨西哥被发现后,其标本被送往西班牙。 马德里植物园园长Cavanilles教授为了纪念瑞典植物学家AndersandDahl(1751-1789 ),用姓Dahl将此花加上植物名词后缀-ia构成dahlia,用英语采用了此拉丁名。 因为dahlia花瓣鲜艳,中国现在被广泛栽培,中文名“dahlia”和“dahlia”被翻译成英语,也有被称为“sepania”和“天竺牡丹”的人。

edelweiss天鹅绒,戚风

在美国电影《音乐之声》( The Sound of Music )中,第一集被称为Edelweiss,有人把它翻译成“天鹅绒”“天鹅绒”,也有人把它翻译成“宝雪花”。 在阿尔卑斯山和南美高山地带生长的小百花,以国花闻名于瑞士人,经常见于瑞士的传统花纹。 英语花名是直接从德语借来的。 在德语中,edel的意思是“高贵”,weiss的意思是“雪白”,edelweiss的意思是复合词,意思是“高贵、雪白”。

劳蕾尔·月桂树

劳蕾尔源于拉丁语laurus,人们用比喻来表现“荣誉”和“荣誉”。 关于劳蕾尔这个象征意义的由来,古罗马神话的故事流传着。 有一天,太阳神阿波罗( Apollo )的话激怒了爱神丘比特(相当于Cupid,希腊神话中的Eros )。 丘比特将点燃爱火的金箭射入阿波罗的骨髓,同时将熄灭爱火的铅箭射入河神佩雷斯( Peneus )的女达芙妮( Daphne )的心。 突然,爱之火在阿波罗的心中燃烧,他一看见过路的达芙妮,就向她吐露了恋情。 得知达芙妮变冷了,她一看到阿波罗,就转身跑,但阿波罗被逼到后面。 我去河边的时候,都卜尼已经断气了,我很在意,只好向父亲求助。 突然,大布内突然消失了,在阿波罗的眼前,枝繁叶茂,出现了亭玉立的月桂树。 看到这情景,阿波罗哀叹不已。 他把这棵月桂树移植到自己的神殿旁边,用月桂树的树枝做成冠冕,总是戴在头上,表达对达沃内的思念和想法。 月桂树成了阿波罗的圣树。 古希腊神话中也有类似的故事。 据此,古希腊人和古罗马人在12月的枝叶上制作冠冕,授予凯旋归来的英雄和音乐、运动等竞赛冠军,之后也成为欧洲的习俗。 这种冠英语又称劳蕾尔,汉语成为“桂冠”。 英国历史上曾授予优秀诗人“桂冠诗人”的荣誉称号。 因此,从古至今,人们把劳蕾尔作为荣誉的象征、荣誉的象征。

magnolia木兰

这是一种花大有香味,树皮也有香味的观赏植物,中文叫“木兰”,英文名为玛格丽亚拉丁语,瑞典博物学家林奈( Carolus Linnaeus,1707-1778 )是法国植物学家,蒙佩里耶大学植物学教授pierre magnol ( pierre magnol ) 林奈曾经从Magnol关于植物分类的着作中获益良多。 有的木兰,即月桂树( magnolia grandilora ),其叶子经常用于殡仪馆的花环。 美国密西西比州的别名是Magnolia State (木兰州)。

narcissus水仙

出自希腊神话。 在希腊神话中,Narcissus是美少年,但他不爱别人。 回声女神阿科( Echo )向他求爱,被拒绝后,憔悴,最后的身体消失了,只有她的声音在山林中回响。 爱神阿佛洛狄忒( Aphrodite )为了惩罚Narcissus,沉迷于自己在水中的倒影,最后憔悴地死去。 他死后成了水仙花,narcissus也成了这朵花的花名。 人们常在小河旁和池塘旁看见这花垂下头来,仿佛痴迷地看着自己在水中的倩影,怜悯着自己,陶醉着自己。 据此,narcissus产生了narcissism一词,意思是“自恋”、“自恋”或“孤芳自赏”。 这个派生词是奥地利精神科学家弗洛伊德( Sigmund Freud,1856-1939 )创作的。 除此之外还有narcotic (麻醉剂)一词,来源于某水仙花所具有的麻醉催眠作用。

洋葱属

据说onion很像union,但似乎没有意义。 onion的意思是“洋葱”,union的意思是“联合”。 其实,这些都是来源于同一个拉丁语unio (一体、联合)。 起名onion是因为洋葱头上有几层,但层被一个球体包裹着。 富有想象力的古罗马人不仅在单身上指“洋葱”,还指“珍珠”。 据说洋葱自古就很受欢迎,能刺激性欲,增加体力。 古埃及人把洋葱作为食品分发给建造胡夫( Khufu )大金字塔的工人,马其顿王亚历山大大帝( Alexander the Great,356-323BC )为了提高士兵们的战斗精神, 给他的军队分发洋葱的美国南北战争中联邦军总司令格兰特( U. S. Grant,1822-1885 )也赞赏洋葱,有一次给国防部发了电报。 据说没有洋葱他的部队就不再前进了。

水蜜桃(水蜜桃)

原产于中国,后经古波斯国传入西地中海地区,最后传入欧洲其他地区。 古罗马人把桃子叫做Persicum malum,实际上叫做Persian apple (波斯果)。 罗马人最初看到的桃子是从波斯进口的。 此后,罗马人省略了malum‘apple’的部分,简称为persicum‘Persian’。 这个词进化了几次,在法语中变成了p它che,最后进入了英语,变成了peach。

白芍、牡丹

0

这是着名的观赏植物,中文叫“芍药”,又叫“牡丹”,英文花名来源于古希腊神话人物PAE on (也叫paion ),他是众神的医生,治愈了特洛伊战争中受伤的神灵。 据传peony是Paeon最先发现的。 和中国一样,西方也很早发现了peony的药用价值,因此这个词也可以说是paeony。

菠萝

英语中很多植物的果实名称中含有苹果这一成分,热带水果pineapple如crab apple (山楂)、love apple (番茄)、custard apple (番茄枝)等也是其中之一,其字义为“松果”,其形状为松果( pine cone ) 这个词是从西班牙语pina翻译的。

poinsettia洋红色

这种花原产于墨西哥和中美洲。 19世纪20年代末,成为美国驻墨西哥公使的Joel R. Poinsett(1779-1851 )发现花色鲜艳可爱,引进美国,引进花卉栽培。 人们将姓Poinsett、植物名后缀ia加上来命名为poinsettia,在英国称为Mexican flame-leaf,在中文称为“洋红树”,也称为“红毛猩猩树”。 这种花现在作为圣诞节的象征,圣诞节的节日装饰品被广泛使用,所以也有“圣诞花”的美称。

rosemary迷迭香

这是观赏植物,英文名rosemary是拉丁语名ros marinus进化而来的。 ros意味着dew (曝光),marinus意味着marine (海洋),而ros marinus意味着sea-dew。 以前在法国南部海边的悬崖上很常见,所以取了这个名字。 在英国人听说ros和ros (玫瑰)很像,marinus提醒了经常使用的名字Mary。 最后被称为rosemary,把这朵花献给了圣母玛利亚( Virgin Mary )。

古人认为rosemary能够增强记忆力,在文学作品和民间传说中rosemary作为纪念和忠诚的象征,经常用于婚礼。

rosemary的香味,叶和茎也香,特别吸引蜜蜂。 美国温暖的地区和英国在花园里广泛种植。 在英国流传着“Where rosemary thrives,the mistress is master.(迷迭香开在哪里,哪里的主妇在家里呢?)”这样的话。 中所述情节,对概念设计中的量体体积进行分析

soybean大豆

中国过去,酱油被称为“丰油”,丰音尺。 日语借用这个词组成shoyu,然后成为shoy。 17世纪末,英语借用这个词作为soy和soya,是指“大豆”和“大豆”,是指“酱油”。 为了避免混淆,“酱油”一般被称为soy(a) sauce,“大豆”被称为soybean。 酱油在日本古代被认为是珍贵的东西,就像古罗马军队以盐作为军队的工资一样,5世纪的日本朝廷把酱油作为官员工资的一部分。

sunflower

这朵花的名字,是因为花朝向太阳而得名的。 英语中之所以叫“sunflower”,不是因为它的特性,而是因为它的黄花形状像太阳。 sunflower也有“日向”的意思。 这个词从16世纪到17世纪由拉丁语的flos solis(flos是flower,solis是sun )翻译而成。 向日葵的法语和意大利语的名称tournesol和girasol和中文名相同,是基于“向日”这一特性而得名的。 因为美国德克萨斯盛产向日葵,所以有了Sunflower State的别名。

tomato西红柿,西红柿

在墨西哥南部住着印第安部落,纳瓦特拉人( Nahuatl ),tomato这个词来源于纳瓦特拉语( Nahuatl)tomatl。 西红柿原产于南美,16世纪上半叶有可能从墨西哥传入西班牙,西班牙语取纳瓦特尔语的名字,被称为tomate。 到了18世纪中叶,英国人误以为这个词也像很多西班牙语,以-o结束,必须变成塔米娅。 大约1830年前,几乎所有的美国人都认为西红柿有毒不能吃,所以被称为wolf apple (狼果)或wolf peach (狼桃)。 从前,tomato有“love apple”和“apple of love”的美称。 可以认为这是误译造成的。 西班牙人从南美进口西红柿后不久就出口到摩洛哥。 意大利商人从摩洛哥带到罗马。 意大利语被称为波莫德莫里奥,相当于英语的apple of the Moors。 当时,欧洲人把非洲西北部地中海沿岸的穆斯林,包括摩洛哥人在内,统称为“摩尔人”。 法国人从意大利引进西红柿的时候,误以为意大利语的dei Moro (摩尔人的)相当于法语的d’amour (恋爱性)。 “摩尔人的果实”变成了“恋爱的果实”( pommed’amour ),因为英语的apple of love是用法语翻译的,所以取了这个名字。 至今番茄的德语名字仍是Liebesapfel,其字义是“爱的果实”。 加上这种误解,难怪西红柿本身很鲜艳,欧洲青年曾经被当作爱情的象征。

0

wallflower桂竹香

这种花因生长在墙缝里而得名。 汉语是“桂竹香”,也可以解释为“壁头花”。 英国牧师、诗人哈里克的抒情诗中,有一个传说中的爱情故事,是一个美丽的少女遭到长期监禁,想要越过高墙逃跑,和恋人见面,不小心跌倒,香消玉死了。 爱神怜惜不幸,把她变成了“墙花”。 诗人认为“墙花”一词来源于此。 今天,这个词不仅指花,舞会和集会上也常用来指墙上的观众,因为没有舞伴和害羞。

walnut核桃,核桃

如果用旧英语说沃尔什诺特,相当于沃尔什诺特,沃尔什意思是“外国的”,沃尔什诺特意思是“外国的坚果”。 英国曾经把从外国进口的东西冠以威尔士,但这个结果最初是从中东传到英国的,威尔士nut说和chestnut、hazelnut等不同。 之后,Welsh nut和wall这个词连接起来,终于形成了walnut。 这是俚语来源的典型例子。

tulip郁金香

郁金香和荷兰经常联系在一起,但其历史可以追溯到中东。 这种花原产于中东,16世纪传入欧洲。 在中东,人们总是和穆斯林围巾联系在一起。 花儿像穆斯林围巾,波斯语叫达尔文,土耳其语叫图尔文,借用了“穆斯林围巾”。 这个词通过法语的tulipe / tulipan和拉丁语的tulipa进入英语,形成了tulip。 土耳其语tulbend一词通过其他途径进入英语,被称为turban,还是指“穆斯林围巾”。

奇速你介绍了这么多植物,你有喜欢的吗?

奇速君告诉你一个秘密,有些植物可以表达人、植物和人的生活环境之间的关系,因此在世界各族语言中使用植物比喻人的表达手法,英汉两种语言也不例外。 中文中常见用“眉毛如细柳”、“脸如桃”、“嘴如樱桃红”等词来描写美女的人。 用“辣椒”比喻性格辛辣的人,用“榆木肿”比喻脑瓜不自由的人。 英、汉民族的生活环境、想法等不同,用英语表达人的植物和汉语也不同,所以读的时候需要区别开来。

玫瑰花

洛杉矶大学生涯

她是个可爱的美人。

我想很多人都知道那首有名的诗,用my love's like a red,red rose,红玫瑰来比喻心灵的人。

桃仁儿

有最新的女孩

我必须说他新交往的她很漂亮。

是啊

他是合作的好伙伴。 (桃子——受欢迎的人)

peach:(信息) apparticulrlyadmirableorpleasingpersonor。

受欢迎的人(或物)受到尊敬,受欢迎的人或物

wall flowers ♥壁花

那里有个女孩

来参加舞会的女孩比男孩多得多,有些女孩显然坐在冷板凳上。 (桂竹香——舞会上没有舞伴坐着的女性)

wall flower或者被解释为“墙上的花”是传说中的记载,女孩子像花,但没有人请她跳舞,所以坐在墙边静静地开放,也可以说是风景。

莉莉·尤利

She is a virgin,a most unspotted lily

她是个纯洁的少女,雪白的百合花。

lily在英语中是纯洁的象征,也是美丽的象征,因此在英语中有“as fair as a lily”一词,在paint the lily中也有“不恰当而无理的修饰”的意思。

种子种子

在桌子上种子了

他是本届乒乓球锦标赛中最好的种子选手。

南瓜pumpkins ♥

amanoflearningissuposedtobesomepumpkins

学问渊博的人往往被视为重要人物。

0单击此处输入图像说明

黛西

真正的雏菊

他是个了不起的人物。

花椰菜

thecountrylosttheflowerofitsyouthinthewar .

那个国家在战争中失去了许多优秀青年。

gooseberry ♥醋栗

女伴,由于这个短语有青年男女聚集时老婆婆陪伴的旧习惯,所以翻译成“变成灯泡”也是一种形象表现。

成为一个人I‘msureyoudon’twanttoplaygooseberry。

你们两个年轻人在一起吧。 你们确信我不希望夹在你们之间。

奇速君语:我们平时学的知识真有用。 科学课的学校知识也很有用!

奇速君分享一些植物谚语,努力学习,努力工作可以说是有好收成的。

种植甜瓜、甜瓜、豆子。,以。

Great oaks from little acorn grow .更大的橡树也是从小种子长大的!

    爱淘啦励志网相关推荐