关键词不能为空

位置:爱淘啦励志网 > 经典语录 > 网络造词-莎士比亚:语言创新名人造词的名人

网络造词-莎士比亚:语言创新名人造词的名人

作者:车型网
日期:2020-02-05 08:31:33
阅读:

英国文豪莎士比亚( W. Shakespeare,1564-1616 )对现代英语的构建,尤其是语言创新和语言造词作出了巨大贡献。 正如着名语言学家周海中所说,“莎士比亚不仅是世界着名的文学大师,而且是优秀的语言大师,个人来说,他对英语语言的影响和贡献是无法比较的。 ’他说

翁的生活时代是早期现代英语的形成时期,他最喜欢接受这个时期出现的新特征。 翁的最大贡献不是他接受既成的变化,而是他在这个时期英语词汇的最大胆创新之外,使用他的作品最广泛地传播新创造的词汇,最终为促进早期现代英语词汇的形成和发展做出了贡献。

萨曼莎熟练运用语言的大胆使用方法和语法手段,在创作新语言时有自信。 现在使用的很多单词,根据他第一次使用后就进入了英语词汇,或者根据他独创的后缀(前缀“un-”或者后缀“-ship”),或者根据他的使用本来的语义发生了变化。 例如addiction、bedazzled、birthplace、courtship、critical、dishearten、divest、extract、eyeball、fancy-free、generous、hobnob、horrid、jaded leapfrog、manager、motionless、negotiate、obscene、prodigious、puppy-dog、rant、spectatorship、uncomfortable、undress等。 另外,他特别善于利用词性转换给语言带来奇怪效果的《李尔王》爱德格的台词“He childed as I fathered .”(他有个孝顺的婴儿,我遇到了无情的父亲),“child”和“father”原本是名词,但句子中却是动词

现在,各种社交网站都有“添加朋友”的功能,表示这个功能的单词friending已经成为网络上的热词。 其实,这句话是《哈姆雷特》头五幕中的“and what so poor a man as hamlet is may do,toexpresshisloveandfriendtoyou.(像哈姆雷特这样的穷人怎样向你传达爱情和友谊呢?) 即使是奥林匹克运动员奥林匹克运动员这个词,翁首先使用的是“亨利六世”。

来自拉丁语、法语等其他语言的单词,由香昂手工进入英语词汇。 其中有alligator、addiction、consign、generous、majestic、radiance、traditional等。 着名的香恩研究家布莱克先生指出,有些话的创始人不是香恩,但是最先被用于accommodation、consonancy、dexterously、frugal、pedant、reliance、submerged等作品中。 萨曼莎到底在英语里造了多少个词,既有说至少数百个词的人,也有说数万个词的人,但是在学术界大约有1500个词被公认。 顺便说一下,着名的语言学家克里斯蒂尔和他的儿子出版了《翁之语》一书,这本书详细解析了翁作品中出现的语言,提供了具体的来源。

翁还创造了相当多的生动、简洁、色彩鲜明的短语和习语band of brothers,break the ice,catch a cold,dogs of war,eat out house and home,for goodness sake, 绿色监视器、绿色监视器、绿色监视器、hoist和hisownpetard、in a pickle、not sleep one wink、once more unto the breach、salad days、see better days, toomuchigoodthing、vanish into thin air、suchstuffdreamaremadeon、There's the rub、what'sneded等这些短语和习语使英语表达能力非常丰富,使他的作品也具有情绪、诗意和魅力。 他还对英语拼写和语法标准化发挥了积极作用。

萨曼莎使用的单词和句子,后面的作者有意引用,很多单词和句子在反复引用中被固定。 有些作者在使用方法中引用,扩大了语义和句子。 翁语炉火纯青,入神化,魅力无限,他不仅是一个善于言辞的人,而且是一个善于运用修辞的人。其作品中以比喻、双关、拟人化、夸张、排列比、对偶、反复、象征、翻转、对照等独特场景为特征的修辞主要以表现夸张和抒情为目的 他擅长使用矛盾修辞法,尤其是悖论,比如《罗密欧与朱丽叶》中的“My only love sprung from my only hate .”(我唯一的爱是我唯一的恨),虽然普通的句子不能理解,但萨曼莎却利用这种矛盾的手法在朱丽叶的女朋友和罗密欧之间 修辞手法的成功不仅深化了内容,更使表达的感情升华了。 他还喜欢多重否定和形容词多重最高级,意味着在这里表现夸张的艺术效果。

更重要的是,翁对语言的使用远远超越语言本身,语言传达的感情和思想。 比如:“哈姆雷特”这个词成了“To be or not to be,that is a question .”(应该考虑是生存还是死亡的问题), 传达了面对选择的最终困境的“大家都很高兴”的“全世界都是舞台”“罗密欧和朱丽叶”的“arosesbyanyothernamewollysweet .”(玫瑰不是玫瑰,香味不变)和“凯撒大帝”的“cowArdddiemanytimes thevaliantneverstasteofdeathbutonce.(懦夫生死攸关,勇者生死攸关。 这些脍人口的名文不仅体现了文学语言的内涵,而且有着非常深刻的思想哲理,成为现代英语宝库中闪耀的宝物。 由此产生的佳句的音韵美和鲜明的形象,表现出深刻的哲理,有助于翁作品的语言在日常生活中得到广泛的接受。

另外,翁的作品中生动的人物形象也丰富了现代英语文化。 例如,Shylock是“威尼斯商人”的犹太高利贷者,其性格贪婪残忍,Shylock作为这类人的代名词而被熟知的Cleopatra指的是绝代美人,Falstaff指的是不习惯的人,这些也是现代英语中唯一的文化现象。

综上所述,翁不仅是语言创新的名人,也是语言造词高手,他对现代英语的发展作出了杰出的贡献,被称为“语言高手”。 今年是翁逝世400周年。为纪念特辑这篇文章。 (邓丽萍博士的作者是英国谢菲尔德大学的访问者)

爱淘啦励志网相关推荐