关键词不能为空

位置:爱淘啦励志网 > 名人名言 > 形容文化语言——16种传统文化考试素材,优先在高考中写复习资料

形容文化语言——16种传统文化考试素材,优先在高考中写复习资料

作者:车型网
日期:2020-01-09 03:22:43
阅读:

在传统文化热潮下,我们在准备英语考试的过程中要深刻理解传统文化。 今天,老师总结了16个传统文化考试的素材。 因为这些知识和话题可以书面表达,是少见的资料,所以这些资料是英语复习的优先事项。

长城( The Great Wall )

thegreatwallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings! 好像要越过伟大的墙壁,还是gpytworgingtoggypittworivitingthepyramamids! 成为Men often say," hewhodostnotreachthegreatwallisnotatrueman." infact "伟大的壁"时。 。 。 今天开始的是shanhaiguanpassintheeasttojiayunguanpassinthewest,wasmostlybuiltbuiltduringthingdynasty

长城是人类创造的世界奇迹之一。 如果到了中国也没去过长城,就好像没去巴黎看过滤塔,也没去埃及看金字塔一样。 人们常说“不到长城非好汉”。事实上,长城最初只是断续的城墙,秦朝统一中国之前没有连接长城。 但是,今天我们看到的长城——东到山海关,西到嘉峪关——大部分建于明代。

二.饺子( Dumplings )

转储sareonforthechinesepeople’sfortittraditionaldishes.acordiringtoananchientchineselegend dump sings:1 ) makedummplingwrapperoutor 2 )预先取消重建安全; 3 )有makeduplingsandboilthem.withthinandelasticdoughskin,fresh and tender stuffing,delicious taste,and unique shapes转储,对吧? “什么都做不了的是deliciousthedellicousthedelicoustheddellicoustheddedddedddeddendede chinesepeopleliketofollowtheauspicing . tochineesperfowhighreverreceforamilylove brogingduplingsatthemontherodenallyisredbythenisanessentialpartoftheoldandsushin

饺子是中国人民喜爱的传统食品。 传说是由古代医圣张仲景发明的。 饺子的制作分为1 )皮、2 )具、3 )包馅水煮三个阶段。 其特点是皮薄,里面嫩,味道鲜美,造型独特,百食不厌。 民间有句俗语叫做“好吃的饺子”。 中国人接待客人,正月和节日都有包饺子的习惯,据说很吉利。 对于尊重亲情的中国人来说,“更年长的交子”是吃饺子,愉快地度过除夕,告别时不可或缺的内容。

三.筷子( Chinese Chopsticks )

thechinessyatewofeating和chopsticksinquireintheworld.therecordiredhistoryofchopsticks可以在, 更多人开始使用icks的名字是ancentchinese.theperelectiplevelysimpletouse,但是possessions multi-varioousfunctions,such as clamping, turning over lifting up,raking,stirring,scooping,poking,tearing, andsoon.chopsticks在auspiciousmascovebyordinarypeopleinancientchina.for example中公开了therenternationofchopsticksisofftenusedbypeoplean oindectablessingorbeedictionforthecongto on.unikeusingknifeandforkone’snown hands apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningon RS—chopsticksarehighlypraisedbywesternsahallmarkofanchientorientalilization。

中国人用筷子吃饭的方式在世界上创造了独特的类型。 使用筷子的历史已经有三千多年了。 筷子过去被称为筷子,看起来很简单,但是有夹、搅、搅、捏、戳、撕的功能。 中国民间认为筷子是吉祥的,比如在结婚的习俗中把筷子的隐喻作为早生贵子的祝福。 与用叉子或手抓住筷子的方法不同,成对的筷子有“和贵”的意思。 西方人称赞筷子是古老的东方文明。

4 .中国功夫( Chinese kung fu )

Chinese kung fu,or Chinese martial arts, craristraditionalchinesecultureinabundance.itisatraditionalchinesspothichapplestheatttofattack和defenseincombatandthemoti soneng lands tricks.thecorecoreadiationofchineskingfuisderivedfromtheconfuciantheoryofboth“themeanandharmony”和“cultivating qi” pirit ).meanwhile italsoincludingfuhasalonghistory, withmulti-varioussects和manydifferentboxingstyles andemphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.itconter hin kers’ponderingoflifeandtheu ni verse.theskillsinwieldingthe 18 kindsofweapons的名称是thelartergenerationsmainlyinvolvetheskillsofbar s shadow boxing (Taijiquan )、form and will boxing (Xingyiquan )、eight trigram palm (Baguazhang )、 and the skills of kung fu weaponry suchastheskillofusingswon,spears,two-edgedsswonandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongs and so on。

中国武术是一项把技术打击寓于格斗和套期保值运动中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。 其核心思想是儒家中和养气的说法,也符合道家、释家的思想。 中国武术源流长,流派林立,拳种多,讲究刚柔济济,讲究内外兼修,蕴藏着先哲们对生命和宇宙的悟性。 后世被称为18种武艺,主要是指徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等的工具,如刀枪剑战、斧钵叉等。

5 .汉字( Chinese characters )

chinesecharectechareinitionlymentttobesimpicserformementhepropementhestoperforme itfinallybecameauniquecharactersystemthatembode idea, 在andrhymeatthesametime.thewritingsystem bones和tortoiseshells,以及, 这些areregardedastheoriginalformsofchinesecharacters.afterwards Chinese characters是numerouscalliggraphicstyles:bronzeinscripts,order regular script,cursive script, 通过running script的etc.chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside whichisrootedinancentchinesebeliefsofanorbicularsky thefivebasicstrkesofchinesecharactersare '---theho rizontalstroke:222222222222

汉字是原始人在报道中使用的简单的画,经过进化,最终形成了同时具有音、形、意韵的独特文字。 现存的中国古代最早成熟的文字是甲骨文,是现代汉字的原型。 之后,汉字经历了金文、所有者书、楷书、草书、行书等不同阶段。 汉字的构造是“外圆的内侧”,源于“古人”的天圆地方的观念。 汉字有五种基本笔画。 横、纵、左撇子、盖章、折叠。

6 .秧歌舞蹈

yangkoionoftraditionfolksdanceofhaninic.itisususivallyperfordinnorthernprovinces.thedancersusivallizationwercolorfulandlightcon andtheperformanceispowerfulandrapid.dursomefestivalssuchasspringfestival,Lantein Festival ♪人打招呼的不是我的错老人们,东北中国

秧歌舞是中国汉族的民间传统舞蹈,通常在北方省演出。 秧歌舞者总是穿着明亮多彩的表演服装,他们的表演动作强有力。 农历春节和元宵节等节日期间,人们一听到锣鼓声,不管外面天气多么冷,他们都挤到街上看秧歌和舞蹈表演。 近年来,中国东北某城市老年人自主组织秧歌队,选手们多年跳秧歌舞维持健康,同事们也乐在其中。

7 .针灸( Acupuncture )

acupunctuisanimportantpartoftraditionalchinesemedicine ( TCM ) . inaccordancewiththe " mainandcollateralchannels " theoryintcm aupproseofacuppuncturcesistodredgethechannelandregulationqiandblood ss andyangbalancedandachieeconnconnitiationbetweentheinternalorgans.itfeaterintrationalchinesemedicinetha t " internationdisesaretor era py”themaintherapyofacupunctuinterversusingneedlesto对等体certainacupointsofth e patient’s body odapplitingmoxibusiontostimulateth otostimulatethechannelsandrelievepain.withitsuniqueadvages acupuncturehasebenhenddddgenerationafreationandhashowsouthowsprodull acupunctu,along with Chinese food kung fu ( otherwiseknownaschinesemartialarts ),and traditional Chinese medicine,hasbeninternationallyhard ...

针灸是中医学的重要组成部分。 根据中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和血气,达到阴阳平衡、调和脏腑的目的。 其特点是“内病外治”。 主要治疗方法是针刺患者身体的穴位,用艾火的温热刺激患者的穴位,刺激经络。 治病的目的。 针灸具有独特的优势,流传至今,与中餐、功夫、中药一起在国外被称为中国的“新四大国粹”。

八.中国龙( Chinese Dragon )

000 y ears.theanchientsinchinaconsideredthedragon ( or long ) afetishthatcombinationsanimalsincludingthefish,snake, horse and ox with cloud thunder lightingandothernaturalcelestialphenomea.thechinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfum hinesenati on. To the Chinese,dragonsignsinnovation和cohension

他对龙图腾的崇拜在中国持续了约八千多年。 中国龙是古代人聚集鱼、蛇、马、牛等动物和云雾、雷等自然天象而成的。 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。 在中国人的心目中,龙具有振奋飞跃、开拓变化的意义和团结凝聚的精神。

9 .中国印鉴( Chinese Seal )

asealcanalsobedefinedasistamp.boththeschineseofficialandprivatesealovariviriousdintityshedinfidetitystatishediffititystatish leastandothers.thesealesusedbytheemperorsofanchientchinacalled,yin,bao, etc.accordingtohistoricalrecords 222222222222222222222222222222222222222222222222222 orimagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal, basicallyshapedasroundorsquare.coveredwithavermilionoverlay thechineselessisnotodusedusedindailylife,butiisalsousedtorpresensise

印鉴是印鉴。 中国历代官,我使用的印鉴有印纸、朱记、契约、印、契约等不同的称呼,帝王使用的印鉴以前被称为玺、印、宝、章等。 史料说,印章在战国时代被广泛使用。 印章的制作以篆隶书等字体、画像为阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。 印鉴复盖着朱红色的瓷砖,除了日常应用外,还多用于书画问题的认识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一。

京剧( Chinese Beijing Opera )

Praised as “Oriental Opera”, beijingoperaisagenuinenationalquitessenceofchina.itoriginatefrommankindsofanchientlocaloperas especiallyhuibaninsouthernchina.a beijingoperaevsolvedandtoshape becomingthegreatestkindofoperainchina.beijingoperaisablendofperformingarts---song,speech, performance acrobatixfightinganddance.beijingoperaportraysandnarratestheplotandcharactersthroughstylizacting.themaintypeofrolese ng(male )、dan (young female )、jing (painted face,male )、and chou( clown,male or female )

京剧被称为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。 它起源于中国许多古老的地方戏剧,尤其是南方的“惠班”。 到了十九世纪末,京剧成为中国最大的戏剧种。 京剧是一门综合性的表演艺术,合唱(歌唱)、读唱(读白)、做(表演)、打(武)、跳(舞)为一体,通过编程的表演手段讲故事,描写人物。 角色主要分为分娩(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性) 4种。

11 .中文( Chinese Idioms )

chinesidimosreferertocomprehensiveandintegratedfixedphrasesandxpressions.idmosareestablishedandacceptedbyconstantusageandcommon guageunitthatislargerthanword, awhathesamgramacticallicalforawiththechinsidmosconsitionoffourviharacters.for example ziqiangbuxi qiongyulan(blueerthanindigo )和houjibofa ( successcomeswithtimeandefort ).idiomsareextratedfromfolkproverses,ancient works of literature

汉语是汉语意思完全表示一般概念的固定短语或短语。 “成语”的“成语”是约定的俗成。 语言比语言大,语法功能也是相当于语言的语言单位。 绝大多数汉语是由四个汉字构成的。 比如,自强不息,青出蓝,厚衣薄。 语言主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、故事、名言警句等方面提取,是汉语语言中精炼而具有生命力的部分。

十二.丝绸

chinaisthehomeofsilk.mulberry planting, se riculture silkreelingandthikeningalltheinventingsoftheanchientchinese.asearlyastheshangandzhongdynasties ( 1600 BC-256 BC ) thechinesepeople’s silk-weavingtechniqueshadredededaneferectinganextremelyhighlevel.duringthwesternhandynasty ( 206 BC-25ad ), zhangian ansouttttandingdiplomat,traveledartionallorsandconnecthepersianguringsandmediterranean openingupaneweraofsino-foreign TT exchangeandcommunication.fromthen,China’ssilkbecamewellknownforitsextraordiryquality exquisite design and color, abadundantcultureconnaotations.hitherto,chinesesilkhasbenaccedassolesconstrectreandtheemissaryoforientalilization。

中国是丝绸之乡。 种桑、养蚕、编织丝线、编织丝线是中国古代人民的伟大发明。 商周期丝绸生产工艺发展到相当高的水平。 西汉时期,张骞通西域将中原与波斯湾、地中海紧密相连,开创了中外交流贸易的新纪元。 从此,中国丝绸以其卓越的品质、优美的花色和丰富的文化内涵而闻名,成为中国文化的象征。 东方文明使者。

十三.中国园林

( chineseclassgarden )

thechineseclassalcgardenisaprecioustresofourancientchinesearchitecture.itisakindofenvironmentart whichsystematicallycombinations ivers plants和builidingswiththenaturallandscape.theconstructionstandofachinesclassalcardenis " artificialasitis " thegardenmustreleis yougosightseeinginachineseclassgarden " commesuseofthenaturallandlandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforvie " wers." of tto rdensystems,thechinescisicalcalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld’sgardenduetoitslonghistoryandabundantconotations。

中国庭园是人工山水、植物、建筑等与自然地形有机结合的环境艺术,是中国古代建筑艺术的瑰宝。 其建设原则是“妙极自然,宛如天开”。 观赏中国古典庭园,可以充分体会到“假自然景色,山水真趣”的庭园意境。 在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久,内涵丰富,被称为世界园林史上的起源之一。

14 .文房四宝

( fourtreasuresofthestudy )

writingbrush,ink stick,ink stone, anpreparterferequirestrerresinthestudyofthescholarsofanchientchina以及他们在《frortratersursofthestudy .》thewritingbrandinkstickhava iteandpaint.』 since5, 000 years ago.intheqindynasty ( 221 BC---206 BC ) perforreadredusefordifferenthendardhandbootrunkstomakebruss.duringthandynasty ( 221 BC ) man-madeinkwasusedinsteadofnaturalink.afterpaperwasinventbythechinese,bamboo slips,wooden tablets, brocade and silk whichoriniallyfunctionedawritingsurfaces graduallyfadedout.the inkstone是最早开发的the“fourtreasureofthestudy”部分 uimo,the ink stick produced in Huizhou,Anhui province; 拓朴paper,akindofpaperproducedinxuanzhong,Anhui province; 还有duanyan,the ink stone made in Zhaoqing,guangdongprovince..inded,thefrretrurresofthestudy ' havwrittingthewholescenesecivilization

笔墨纸砚是中国古代文人书房必备的宝物,被称为“文房四宝”。 用文章画画在中国可以追溯到五千年前。 秦时用不同硬度的毛和竹制笔的汉代用人造墨代替天然墨后,简单派遣锦帛失去了其用途,砚台随着笔墨的使用而发展。 “文房四宝”自宋以来,尤指湖笔、惠墨、宣纸、端砚。 文房四宝可以说是写了整个中华文明

中国印鉴( Chinese Seal )

asealcanalsobedefinedasistamp.boththeschineseofficialandprivatesealovariviriousdintityshedinfidetitystatishediffititystatish leastandothers.thesealesusedbytheemperorsofanchientchinacalled,yin,bao, etc.accordingtohistoricalrecords 222222222222222222222222222222222222222222222222222 orimagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal, basicallyshapedasroundorsquare.coveredwithavermilionoverlay thechineselessisnotodusedusedindailylife,butiisalsousedtorpresensise

印鉴是印鉴。 中国历代官,我使用的印鉴有印纸、朱记、契约、印、契约等不同的称呼,帝王使用的印鉴以前被称为玺、印、宝、章等。 史料说,印章在战国时代被广泛使用。 印章的制作以篆隶书等字体、画像为阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。 印鉴复盖着朱红色的瓷砖,除了日常应用外,还多用于书画问题的认识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一。

16 .干支( Chinese Era )

thechineesearisthesymbolthatthechinesearressusesforrecordingandnamingyears.thetenheavenlystemsare:yi,bing,ding,wu,ji geng,xin,re GUI.thetwelveearthlybranchesare:zi.Chou,yin,mou,chen,si,wu,wei,shen,you,xu, hai.afterobservingthelunarmonth 1222222222222222222222222222222222222 theroreofthettenhehehehehehehehehehehehehethethethebranesare rmsofrecordingdate 60 yearsisconsideredtobeafulltimecycle.thechineseerachronologywhitioninvendinancentinsitionandisstillinte

干支是用中国历法记录和命名年龄的方法。 十天的工作是甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸的十二支是子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。 古人观测朔望月,发现月缺12次约为一年的天数,而两个朔望月约为60天。 古人按照十日干和十二支的顺序,记录了不同的年份,以60年为轮回。 干支纪年法自古以来就一直持续着。

    爱淘啦励志网相关推荐