关键词不能为空

位置:爱淘啦励志网 > 励志名言 > 傲慢与偏见电影台词—《傲慢与偏见》的开头,你确实读过了吗?

傲慢与偏见电影台词—《傲慢与偏见》的开头,你确实读过了吗?

作者:车型网
日期:2020-04-05 11:01:20
阅读:

“傲慢与偏见”

今天我们来谈谈精读的方法和态度。 如果想读英语书,读一部分,读文章的话,不怎么喜欢。 以不知道的“傲慢与偏见”为例,开头的句子可以说是“写教科书式”的句子

itisatruthuniversalallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbebinwanttoofawife .我们看到的译文是,有钱的单身者,总想和妻子结婚

简·奥斯汀的文章也是世界公认的事实,这篇译文能充分表现她的功绩吗?从理解中文的角度来看确实不错,但是深入研究细节,其实有点遗憾,特别是对于想提高英语水平的读者,不要轻易满足。

比如,“一直想和妻子结婚”这个词,这里的“想法”是最好的表达方式吗?可能觉得很奇怪,但是谁会提出那样毫无意义的问题呢,“汪”不是“想法”吗? 嗯~~但是,我们一直都有像万事达那样将万事达用作动词的习惯,这里的万事达显然是名词,意思完全一样吗? 第一次读这篇文章的时候,请问问自己是否发现了这个微小的差异。 这可以验证你的学习态度是否真的严格。

最简单最可靠的方法就是查字典。 我们很快就能打开一些主要的词典。 want通常可以看到名词的词条,例如牛津和朗日文

我们可以看出,wantton在制作名词时有“缺少,需要”的意思。 in want of翻译成“需要”的话,在自己的心里可能不是“想要”,而是客观地或者别人认为“需要”。 这种差异看起来非常小,但表达的效果还是不同的。 比如,我们一个人说“需要睡觉”,他太累了,可能觉得不能继续熬夜的工作和学习,我们说“想睡觉”,是因为他自己困了,或者不想工作和学习,甚至有相反的意思。

因此,must be in wan of a wife,更想说的是,从外部来看,有钱的单身者一定需要妻子。 他那样条件的人可能什么都不缺,太太缺。 看过以简·奥斯汀的小说和小说为原作的电影,帅气的单身富二代第一次来镇上时,大家还没有听说“想结婚”,连自己的意志都不在意,所以决定“想结婚”,镇上的监护人们争先恐后地介绍自己的女儿,通过结婚进行社会性的交流 用这个想法理解原文的话,这个must be (确实)也适当地使用,可以看出正确地表现了“推测”的意思。

所以,读英语真的不容易,但如果小心的话,就能从1%的微小差别中感受到100%的乐趣。 这种乐趣绝对让大多数读者感受不到。

李哲先生,教授16年,英语藏书3000多本《哲书房》的创始人,喜马拉雅大学官方认定讲师《恐怖科学》系列等多部英语着作翻译出版过的企鹅图书记念莎士比亚诞辰450周年的大型活动武汉站发表了嘉宾的网络预言大师, “暴走”和“必然”的作者凯文·凯利读者见面会邀请现场翻译用英语讲的个人故事被BBC选中,在国际频道BBC世界服务上播出。

    爱淘啦励志网相关推荐