关键词不能为空

位置:爱淘啦励志网 > 名人名言 > 形容色彩繁多的词语——用日语表示色彩的词语的产生

形容色彩繁多的词语——用日语表示色彩的词语的产生

作者:车型网
日期:2020-07-09 04:17:41
阅读:

以英语为首的欧洲语中,很多都有颜色固有的名称。 例如在英语中,像Red Blue Yellow那样,被称为三原色的基本颜色中分配了其固有的名词,像Purple Green那样的二次色,像Black White那样的中性颜色中也分配了固有的名词。 并且还拥有像Brown Grey这样的连三次色都固有的名词。

在以英语为首的欧洲语言中,很多颜色都有自己的名字。 例如在英语中,redblueyellow(redblueyellow )这样的被称为基本色的三原色中分别有固有名词,Purple Green (紫绿)那样的双色、Black White (黑白)的中间色中也分别有固有名词。 像Brown Grey (棕灰色)这样的三次色也有各自的固有名词。

汉语中,原色和牛顿色也用固有的名词。 红、蓝、黄、黑、白就是它。 这些文字有时也适用于色彩以外的现象,但原义只是颜色本身。

在汉语中,原色和中间色也有各自的固有名词,如红、蓝、黄、黑、白。 这些文字当然也用在颜色以外的东西上,其原义还是表现出颜色本身。

与此相对,可以说日语没有颜色固有的名词。 其他语言中也有用其他现象的名字来代替二次色和三次色,但是日语中原色和牛顿色也用色彩以外现象的名词来代替。

与此相对,日语的颜色可以说没有对应的固有名词。 其他语言也有用别的事物名称代替颜色的情况,在日语中原色和中间色被表示颜色以外的事物的名词所代替。

那么什么样的现象成了色彩的名字呢? 古代的日语大多是从拟态语中派生出来的,但据说连颜色的名字都没有。

那么,到底是什么颜色的名字呢?古日语中有很多词是从拟态词派生出来的,可以说颜色的名称与之有关。

首先关于红色。 这是从“嘛”这个拟态词派生出来的。 “啊啊啊”是指太阳升起,满天都是红色的状态的拟态词。 红色与“红色”不同,还衍生出各种与红色相关的吵闹语言。 “讨厌”指的是“啊啊啊”的太阳升起,天空变得明亮。 我认为天空的明亮是“明亮”,像明亮的天空一样理解的是“明朗”等。 “妖怪的”、“轻伤的”等也是从“啊啊啊”中派生出来的词语。

首先,我们来谈谈红色。 这是从“嘛”这个拟态词派生出来的。 “嘛嘛”是表示太阳升起后天空被染红的状态的拟态词。 之后,红色被表现为“红色”,衍生出了各种与红色相关的词语。 “讨厌”是指红色太阳升起,天空变得明亮的状态。 这个天空变得明亮的过程是“变得明亮”,像明亮的天空一样明确的事情用“明显”来装饰等。 “啊哈哈”还衍生出了“黎明”、“黎明”(佛晓)这样的词语。

“白”是从“白”派生出来的。 “白眼”是指轮廓不定,模糊不清的状态。 不管怎样,从不得不变得焦躁不安的意思出发,联想到没有颜色的状态,从那里变成了不能“白”的缘分。 “刺青”是一个能缓和轮廓模糊变白的派生词,“刺青”是头脑中变白的派生词。

白色是从白色派生出来的。 “白眼”是表示不明确轮廓的暧昧状态的拟态词。 从完全模糊不清、没有形态的意思联想到没有颜色的状态,出现了“白”一词。 另外,“害羞”一词是指轮廓模糊、变白的状态,“害羞”一词是指头脑中空白的状态。

“仓库”一词被认为是“仓库”的吵闹派生自“仓库”。 这个煽动黑暗的拟态词让人联想到黑暗,从中产生了“黑”的坏词。 “黑暗”、“黑暗”是能够消除黑暗的兄弟语。 另外,“黑”表示黑色的状态,“给我”表示变黑。 “晕”是头脑里一片漆黑。

黑色是由黑色或者枕头派生出来的。 表达这个夜晚的拟态词让人联想到黑暗,产生了“黑”这个词吧。 “黑暗”、“黑暗”是表示黑暗的同义词。 另外,“左右”表示黑暗的状态,“给我”表示变黑的过程。 “kramu”表示眼前什么也看不见的状态。

除了从这些拟态词派生出来的东西之外,转用自然现象的东西当然也很多。 “木”恐怕是由木肤的颜色转化而来的吧。 也有说法认为“可恶”的“可恶”变成了“可恶”,这种情况下从“可恶”的颜色联想起来就会变得不好。

除了从这些拟态词派生出来的语言以外,从自然的事物现象中挪用的语言当然也很多。 “树木”是由树皮的颜色变化而来的吧。 在“可恶”(粪)中也有从“可恶”变成了“讨厌”的说法,大概是从“可恶”的颜色联想到的吧。

「村崎」、「大台阶」、「山吹黑」、「藤萝」、「茶叶」、「白萝卜」等都是从植物本身转用。

“紫色”、“橙色”、“黄色”、“淡蓝色”、“茶色”、“灰色”等颜色被植物转用。

关于“啊”,一点也不清楚。 有种说法认为仰望天空的蓝色是原义,但总觉得很讨厌。 这种情况下可以推论为“咕嘟咕嘟=咕嘟咕嘟”转变为“咕嘟”,但是“咕嘟咕嘟”的“咕嘟”在古代就是唇音,因为不可能转化为“咕嘟”

至于“青”(青),现在还不十分了解。 据说是指仰望时看到的天空的颜色,但总觉得有些奇怪。 因为这种情况被推定为“咕嘟咕嘟=咕嘟咕嘟”变成了“咕嘟”,但是“咕嘟咕嘟”的“咕嘟”在古代是唇音,不能认为变成了“咕嘟”。

“啊”中,作为对应的拟态词也常常有“嘛”这样的不好,但并没有证实这种说法自古以来就存在。 此外,在“啊”和“白”中也没有可见的兄弟话。 由此可见,作为名词的“啊”先生的可能性更高。

“嘛”,也有与之相对应的拟态词“嘛”,但这是否存在于古代还没有得到证实。 另外,像“红”和“白”这样没有同义词。 由此可见,名词“啊”很有可能早就存在了。

日语的蓝色并不正确地对应原色的“啊”。 到目前为止,日本人还把绿色纳入了蓝色领域。 在日语中,这种绿色虽说是“绿色”,但其语源也是不明确的。

日语中的“蓝”无法正确对应三原色中的“青”(蓝)。 到目前为止,日本人在“蓝”的领域中包含了绿色。 与绿色相对应的日语是“绿色”,但其词源也不太清楚。

就算只是一个颜色的名字,也能听到日语的特殊性,这是很有意思的。

只要看看颜色的名字,就能知道日语的特殊性。 这是非常有趣的事情。

爱淘啦励志网相关推荐