关键词不能为空

位置:爱淘啦励志网 > 名人名言 > 代表颜色的词-你和我是同一种颜色吗? 论中西颜色词的差异

代表颜色的词-你和我是同一种颜色吗? 论中西颜色词的差异

作者:车型网
日期:2020-07-09 16:02:18
阅读:

色6色

大家在学习英语的时候,有没有发现过这种现象——红( red )是红色,红( red )不是红色,红( red cap )和颜色完全没有关系。 可以看出英汉颜色词在对译上有差异。

从“现代汉语”可以看出,词汇的含义分为理性的含义和色彩的含义。 色彩义又称附属义,附着在理性的意义上。 颜色词也相似,有称呼的意思,也有引用的意思,也有象征性的意思。 但是在很多情况下,某种颜色词的表层意义不仅起着作用,还起着民族文化深层的某种颜色联想的作用。 也就是说,颜色词既表示颜色又表示颜色。 英汉颜色词的使用差异在于“颜”以外的意义,其民族文化意义。

那么,具体是什么原因引起了英汉颜色词的不同呢?首先,我认为原因是民族、宗教、历史背景的不同。 中华民族自古以来就推荐黄色,黄色在中国传统文化中位于五色之首,是“帝王之色”。 它体现了对古代帝神的崇拜,起源于古代阴阳五行说。 我们称自己为“炎黄子孙”,养育我们的叫做“黄河”和“黄土地”,未婚的好女人叫做“黄花女儿”,好日子叫做“黄道吉日”等。 从中可以看出,黄色在中国人的心理中具有“崇高”“尊贵”“权力”“荣华富贵”的象征意义。

在西方,黄色不但没有尊贵,反而胆怯,让人联想到出卖耶稣的犹大。 例如,a yellow dog (卑鄙的男人),yellow back (法国廉价小说),yellow publications (不健康的出版物)。 那么西方各国的“帝王的颜色”是什么颜色呢?在古希腊,古罗马时代皇帝、执政官、执法官、将军穿紫袍,紫色象征王位和王权,象征高贵和尊严。 the purple说帝位、王位、显位。

其次,不同民族的风俗习惯和价值取向的差异,也影响着人们对颜色的联想和态度。 中国人结婚时,新娘要穿红衣服,穿红鞋,新郎要戴大红花,新房贴“红双喜”,红蜡烛。 正月要贴红春联,拿出红包,挂红灯笼,贴红窗花,放红爆竹。 一到节日,到处都是红彤彤的,可以说是热闹的。 红色象征着中国人心中的幸福、喜庆、成功、顺利、热情、活力,有时象征着忠贞、革命、流血、警告、抑制、尚武、社会主义等。

英语也有相似的象征意义,例如,在西方,a red letter day常常象征暴力、恐惧、血腥、危险、紧急、残忍、愤怒、损失等。 in the red (债务、赤字)、red alert (紧急警报)、red handed (手沾血、现行犯)。 西方人结婚时,新娘穿着白色礼服,意味着新娘的神圣和新婚夫妇的爱的纯洁和忠贞。 其实是取白色的“纯洁”的意思。 白色也显示了“纯洁无瑕、清白、幸福、幸运、吉利、善良、诚实”等。 例如,a whit e day吉日,a whit e spirit纯洁的心,white hand (不工作)雪白的手,纯洁,white man (善良,有教养的人),a white stone (幸福的日子)。

在中国,白色也有“纯洁、高雅、神圣、清白”等象征意义,但多数表示“徒然、欺诈、空虚”等不好。 白色也经常让中国人联想到医院和死亡。 葬礼上也以白色为基调,到场的全身素卷上开白花,打白幡。 这里需要注意的是中国人的“红白喜事”,婚礼和葬礼都被当做喜事,主人必须请客。

相反,西方人在葬礼上以黑色为基调,象征着“肃清、悲凉”。 与外国人在葬礼上哭泣不同,他们只是默默哀悼死去的人,他们认为人来自尘土,必归尘土,人的灵魂与神同在。 英语中的“黑”也象征着“不幸、灾难、邪恶、愤怒、忧郁、忧郁”等。 例如:黑色表格、黑色保镖、黑色dog、a black look等。 汉语中的“黑”和英语中的“黑”有很多相同的含义,象征着“神秘、寂静、悲伤、不幸、灾难、死亡、恶毒”等,而英语中的“黑脸包公”则代表着诚实。

学者王霞在《英汉颜色词对译与文化的差异探讨》中指出,不论是保留底色还是“变色”,都与颜色无关。 “由于人类拥有相同的生理机制和视觉神经系统,因此对颜色刺激的感觉在理论上是相同的。”英汉语言中常用不同的颜色来表现相同的物体和现象。

相比之下,可以看出这两种情况最为常见。 也有很多例子。 例如,in black and white白纸黑字,call black white反转黑白,give sb. green light使某人点亮绿色。 例如yellow boy金币、green eyes忌妒、black and blue蓝一枚、紫一枚、brown sugar红糖等。 可以看出,我们在翻译中得到了与颜色无关的结果。 这很大程度上取决于当地特有的文化背景和历史地理。 因此,我们在翻译时,不仅要翻译语言,还要翻译文化,交流文化,把握“脸外”的意思,把颜色的语言翻译成没有“脸”的丰富的意思。

我国各民族在地理位置、历史背景、宗教信仰、风俗习惯、价值观念、想法、生活方式等方面都不同。 放在世界上,中西是文化差异,英汉两种语言在颜色理解上有差异的文化因素,对英汉民族颜色的看法也有统一性。 如果不了解这些差异,就不能进行有效流畅的跨文化交流。 我们平时学英语的时候,把这些有趣的文化现象进一步分类吧!

爱淘啦励志网相关推荐